El Antiguo Testamento en el Nuevo Testamento Parte 3 / HACIA UN ENTENDIMIENTO DE LA RELACIÓN AT-NT

El Antiguo Testamento en el Nuevo Testamento Parte 3 / HACIA UN ENTENDIMIENTO DE LA RELACIÓN AT-NT

El Antiguo Testamento en el Nuevo Testamento Parte 3 / HACIA UN ENTENDIMIENTO DE LA RELACIÓN AT-NT


Por William Mitchell

VARIANTES ENTRE EL NT Y EL AT / Una comparación cuidadosa de las citas en el Nuevo Testamento con los mismos pasajes en el Antiguo revela variantes en muchos casos. Por ejemplo:

El que hace a sus ángeles espíritus,
y a sus ministros llama de fuego. (Heb. 1.7, RVR)

El que hace a los vientos sus mensajeros
y a las flamas de fuego sus ministros. (Sal 104.4, RVR)

 El sentido es parecido, pero la manera de expresarlo es diferente, ¿por qué? Salmo 104 en nuestra Biblia es una traducción del texto hebreo, mientras que el autor de la Epístola a los Hebreos citaba la Septuaginta—la traducción griega del AT.

El AT fue escrito en hebreo y el NT en griego. La Biblia de la iglesia primitiva en el mundo grecorromano fue la versión griega del AT (LXX), es decir, una traducción del texto hebreo. Esta versión incluye no solo los libros que constituyen la Biblia hebrea, sino también unos libros adicionales llamados «libros deuterocanónicos».

La Septuaginta fue preparada por judíos que habían migrado a otras partes de Asia, Europa y el norte de África, la gran mayoría de los cuales hablaban griego y no hebreo o arameo. La iglesia primitiva usaba esta versión para su propia edificación y como herramienta para persuadir a la diáspora judía que Jesús era el Mesías que tanto anhelaba.

Muchas veces las diferencias son pequeñas, pero a veces hay una diferencia más importante. Por ejemplo, Mateo 1.23 hace referencia a una «virgen» que concebirá. En el Antiguo Testamento es una «joven» que concebirá (Is. 7.14). La palabra hebrea simplemente significa una mujer en edad de casarse, y no indica si está casada o no. La palabra griega en la Septuaginta significa «una virgen», no casada. Así que en este caso el texto del Antiguo Testamento y su paralelo en el Nuevo difieren de una manera significativa, debido a la palabra griega que los traductores de la Septuaginta usaron para traducir el concepto hebreo de «una joven de cierta edad». De allí surge el concepto del milagro de la concepción virginal.

Citas que aparentemente carecen de fuente en el AT

Algunas veces la afirmación del Nuevo Testamento de que algo «está escrito» en el Antiguo Testamento no está respaldado por ningún pasaje concreto que le corresponda textualmente. Lucas 24.45-47 es un caso:

Está escrito que el Mesías tenía que morir, y resucitar al tercer día, y que en su nombre se anunciará a todas las naciones que se vuelvan a Dios, para que él les perdone sus pecados. Comenzando desde Jerusalén…

En muchas Biblias, aparece la cita de Oseas 6.2 como referencia al texto de Lucas. El texto de Oseas, en su contexto original, fue una llamada de Dios a su pueblo a volverse a él. Este versículo menciona «el tercer día», pero la relación de esto a las palabras de Jesús en Lucas 24 no es tan convincente. Probablemente el contexto del camino a Emaús nos da la razón. Jesús explica a los discípulos el significado de todo el AT, y demuestra que el mensaje del AT en su totalidad respalda lo que dice. Jesús, mejor que nadie, podía interpretar las Escrituras y mostrar que su venida y su sufrimiento eran el cumplimiento de la revelación divina en el AT.

En el caso de Lucas vale recordar que escribió dos tomos: el Evangelio y los Hechos de los Apóstoles. Los sermones, oraciones y eventos relatados en el segundo tomo indican como los apóstoles encontraron a Cristo en todas las Escrituras. En el sermón en el día de Pentecostés (2.22-36), Pedro encuentra ciertos eventos prefigurados en el AT: la resurrección de Cristo (Sal 6.8-11); la entronización de Cristo (Sal 110.1); la venida del Espíritu Santo (Jl. 2.28-32). En su discurso ante el Consejo (4.8-12), Pedro encuentra el rechazo, la muerte y la vindicación de Jesús en Salmo 118.22. La oración de la iglesia (4.24-29) interpreta la conspiración de los líderes contra Jesús a la luz del Salmo 2.1-2. En su encuentro con el etíope (8.26-40), Felipe usa Isaías 53.7, 8 para anunciar «las buenas nuevas acerca de Jesús».

——————-
Este articulo ha sido tomado del libro “Descubre la Biblia”, Tomo II, de las Sociedades Bíblicas Unidas.

#LeeViveComparte

#SBP
#Biblia
Visítanos en: www.sbp.org.pe